Nowe wydanie angielsko-polskiego słownika prawniczego
W listopadzie w programach LEX Prawo Europejskie i LEX Tłumaczenia ukazało się najnowsze wydanie Słownika prawniczego angielsko-polskiego. To już 20. edycja tego regularnie aktualizowanego zbioru leksykalnego. Tym razem obejmuje terminologię z zakresu prawa rodzinnego, ochrony dóbr osobistych oraz praw człowieka.
Charakter Słownika prawniczego angielsko-polskiego
Zanim przejdziemy do omówienia unikalnych cech bieżącej aktualizacji warto kilka zdań poświęcić samemu Słownikowi.
Słownik prawniczy angielsko-polski obejmuje faktycznie dwie osobne publikacje:
- Angielsko-polski słownik orzecznictwa sądów europejskich, autorstwa Rafała Bujalskiego (dalej Słownik R. Bujalskiego), oraz
- Słownik Europejskiej Konwencji Praw Człowieka angielsko-francusko-polski z objaśnieniami, autorstwa Marka Antoniego Nowickiego.
Wymienione słowniki różnią się między sobą zakresem terminologii oraz strukturą. Podlegają one również osobnym aktualizacjom. Nie mniej jednak w programach LEX tworzą wspólnie jeden leksykalny funkcjonalny zbiór, który, ponieważ zawiera pojęcia z wielu gałęzi prawa i dziedzin okołoprawnych, jest nazywany Słownikiem prawniczym angielsko-polskim.
Bieżąca aktualizacja Słownika prawniczego angielsko-polskiego
Bieżąca aktualizacja Słownika prawniczego angielsko-polskiego obejmuje zarówno Słownik R. Bujalskiego oraz Słownik M.A. Nowickiego.
Jeśli chodzi o aktualizację Słownika R. Bujalskiego, to obejmuje ona swoim zakresem w szczególności terminologię z zakresu prawa rodzinnego i ochrony dóbr osobistych. Terminologia ta jest zawarta przede wszystkim w orzecznictwie Europejskiego Trybunału Praw Człowieka (ETPC), w mniejszym stopniu - w orzecznictwie Trybunału Sprawiedliwości UE (TSUE). W sumie Słownik wzbogacił się o 118 nowych haseł, podhaseł i zdań kontekstowych i liczy obecnie 12.908 haseł.
A oto linki do przykładowych nowych tematycznych haseł w LEX-ie, które trafiły do Słownika R. Bujalskiego w ramach najnowszej aktualizacji:
Warto zwrócić uwagę, że, podobnie jak to ma miejsce od pewnego czasu, również bieżąca aktualizacja polegała na uzupełnieniu treści Słownika o odmiany fleksyjne nowododanych haseł. A wszystko po to, aby poprawić współdziałanie Słownika z anglojęzycznymi tekstami orzeczeń TSUE i ETPC w programie LEX Prawo Europejskie (zob. niżej).
Jeśli chodzi o aktualizację Słownika M.A. Nowickiego, to uwzględnia ono orzecznictwo ETPC z lat 2022-2025 dotyczące materialnych postanowień Konwencji oraz rozstrzygnięć odnoszących się do pojawiających się nowych zagadnień proceduralnych. Bieżąca aktualizacja liczy sobie ponad 250 nowych haseł. W rezultacie w chwili obecnej Słownika M.A. Nowickiego zawiera ponad 4.850 haseł.
A oto linki do przykładowych nowych haseł w treści tego Słownika:
- intergenerational burden sharing
- lewd slogan
- principle of tenure
- threshold of significance
- unaccompanied minor requesting international protection.
Słownik prawniczy angielsko-polski w LEX Prawo Europejskie i LEX Tłumaczenia
W LEX Prawo Europejskie i LEX Tłumaczenia Słownik prawniczy angielsko-polski, a właściwie jego hasła, można znaleźć na dwa sposoby, czyli korzystając z:
- okna wyszukiwania pełnotekstowego na ekranie powitalnym, w które można wpisać poszukiwane hasło oraz

- klasycznej listy haseł słownikowych, którą można dodatkowo przeszukiwać, wpisując poszukiwany wyraz.

Z kolei tylko w programie LEX Prawo Europejskie, w anglojęzycznych orzeczeniach TSUE i ETPC można użyć funkcjonalności szybkiego podglądu tłumaczenia wyrazu lub wyrażenia za pomocą kliknięcia w wyraz lub po zaznaczeniu blokiem wyrażenia.

Więcej informacji na temat nowego wydania Słownika znajdziesz TUTAJ.
TUTAJ z kolei dowiesz się dokładnie o tym, jak korzystać ze Słownika w programach LEX.
| Jeśli chcesz sprawdzić, jak Słownik prawniczy angielsko-polski przyspieszy czytanie treści anglojęzycznych orzeczeń, zamów już dziś bezpłatny, dwutygodniowy dostęp testowy do programu LEX Prawo Europejskie. |